Objectifs
Compétences attestées :
Compétences transversales
– Utiliser les outils numériques de référence et les règles de sécurité informatique pour acquérir, traiter, produire et diffuser de l’information ainsi que pour collaborer en interne et en externe
– Identifier et sélectionner avec esprit critique diverses ressources dans son domaine de spécialité pour documenter un sujet
– Analyser et synthétiser des données en vue de leur exploitation
– Développer une argumentation avec esprit critique
– Se servir aisément des différents registres d’expression écrite et orale de la langue française
– Communiquer par oral et par écrit, de façon claire et non-ambiguë, dans au moins une langue étrangère.
– Identifier et situer les champs professionnels potentiellement en relation avec les acquis de la mention ainsi que les parcours possibles pour y accéder
– Caractériser et valoriser son identité, ses compétences et son projet professionnel en fonction d’un contexte
– Identifier le processus de production, de diffusion et de valorisation des savoirs
– Situer son rôle et sa mission au sein d’une organisation pour s’adapter et prendre des initiatives
– Travailler en équipe et en réseau ainsi qu’en autonomie et responsabilité au service d’un projet
– Analyser ses actions en situation professionnelle, s’autoévaluer pour améliorer sa pratique
– Respecter les principes d’éthique, de déontologie et de responsabilité sociale et environnementale
– Prendre en compte la problématique du handicap et de l’accessibilité dans chacune de ses actions professionnelles
Compétences spécifiques de la mention
– Synthétiser et/ou rédiger des supports de communication variés en français et dans deux langues étrangères*
– S’approprier et mobiliser le vocabulaire d’un champ professionnel en langues étrangères
– Traduire, analyser et interpréter des contenus d’informations générales
– Interagir à l’oral en français et dans deux langues étrangères dans un cadre professionnel(conversations, réunions, présentations, etc.)
– Comprendre et interpréter des ressources en langues étrangères
– Mobiliser une bonne connaissance des faits de civilisation, notamment socio-économique, des pays des langues étudiées en vue de la prise de décision
– Prendre en compte les éléments de communication non verbale dans les contextes culturels étudiés
– Effectuer une veille de l’actualité et internationale à partir de sources fiables pour les besoins de l’entreprise ou de l’organisation
– Mobiliser une culture commerciale, juridique et économique au bénéfice de l’international
– Se comporter conformément aux usages en contexte professionnel international.
– Déployer les connaissances acquises en économie, droit, communication, informatique, etc.
– Être capable de rédiger un rapport d’activité professionnelle en langue étrangère
Débouchés
Secteurs d’activités :
– Information et communication
– Commerce
– Activités spécialisées, scientifiques et techniques
– Activités extra-territoriales
– Activités de services administratifs et de soutien
– Autres activités de services
– activités financières et assurance
Type d’emplois accessibles :
Selon les parcours suivis :
– Assistant import-export
– Assistant négociateur en commerce international
– Assistant chargé d’information et de communication à l’international
– Assistant chargé d’affaires
– Assistant commissionnaire de transport
– Assistant service clientèle internationale
– Assistant chargé d’études de marché
– Assistant acheteur international
– Business Developer
– Assistant communication et communication évènementielle
– Assistant gestion de projet
– Assistant gestion comptable
– Coordinateur Transport
– Administrateur logistique transport
– Spécialiste de la chaîne d’approvisionnement
– Consultant junior/Assistant consultant
– Assistant Analyste de données
– Coordinateur du recrutement
– Merchandiser
– Relations internationales avec les clients
– Chef de produit touristique
– Conseiller en voyage et séjour
– Assistant de développement touristique
– Assistant Marketing digital
– Assistant linguistique dans le domaine juridique
Poursuite d'études
Avec une licence validée (L3), le diplômé peut poursuivre ses études en master (2 ans) en fonction de son projet. Quelques exemples de masters : communication multilingue ; interprétariat ; traduction ; relations internationales ; MEEF (métiers de l’enseignement, de l’éducation et de la formation).
Le diplômé peut aussi rejoindre une école spécialisée dans la traduction et l’interprétation, une école de commerce ou un IEP (institut d’études politiques). L’accès y est sélectif.
